Dirlo o non dirlo? Discrezione in situazioni imbarazzanti nella cultura italiana e in quella olandese
DOI:
https://doi.org/10.18352/incontri.10175Parole chiave:
Comunicazione interculturale, olandese-italiano, discrete vs rude, situazioni imbarazzanti, marcatori del discorsoAbstract
To say or not to say? Discretion in embarrassing situations in Italian and Dutch culture
How tactful are Italians and the Dutch in embarrassing situations? This comparative study seeks to determine the factors that affect the degree of direction and communicative strategy used by native speakers of Italian and Dutch when involved in a situation that may cause embarrassment. The data were collected by means of a multiple-choice questionnaire and a discourse completion task. The results show that the two groups use the same strategies. However, a qualitative analysis at the lexical level reveals that Italian speech acts also contain discourse markers (lenitives, downtoners, apologies, etc.), which may explain why Italians are perceived as more tactful.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Gli autori che pubblicano sulla Rivista dichiarano di accettare le seguenti condizioni:
a. gli autori conservano il diritto d'autore e garantiscono alla Rivista il primato di pubblicazione della loro opera intellettuale, cui viene equiparato per equità di trattamento il diritto applicabile alle opere intellettuali comuni (Creative Commons Attribution License), il quale rende lecita la condivisione del lavoro a condizione di indicare il diritto d'autore e la pubblicazione originale in questa rivista;
b. agli autori è consentito stipulare convenzioni contrattuali addizionali di distribuzione non esclusiva dell'opera nella medesima versione pubblicata sulla Rivista (ad es. pubblicazione in un volume o collocazione in un archivio o biblioteca), purché sia sempre specificato che la prima pubblicazione ha avuto luogo sulla Rivista.